L’estranya relació entre un vi de Turquia i el gall dindi

Una mala traducció en una contra etiqueta genera certa confusió sobre l'origen del producte

Podríem posar l’ampolla en cerca i captura i fins i tot pagar una recompensa per qui localitzi una d’aquestes referències. Perquè si bé és cert que podria ser un producte real, també es podria tractar d’una broma o d’una fotografia editada.

Sigui com sigui, la contra etiqueta d’aquest vi ha generat llargues converses a les xarxes socials. D’entrada, sembla fàcil pensar que es tracta d’un vi que s’ha elaborat i embotellat a Turquia. Com a mínim, tot ho fa pensar quan llegeixes, en anglès, “made in Turkey“, o en francès “Fabriqué en Turquie“. Tot i així, la traducció espanyola genera confusió perquè en aquest cas, comenta que s’ha “Hecho en Pavo“.

L’error està en la traducció de la paraula “Turkey”, que en anglès, més enllà de donar nom a un país, també dona nom als pavos, és a dir, als galls d’indi. I sembla que qui en va fer la traducció o qui va compaginar l’etiqueta, no es va fixar en aquest petit detall. Ara, aquest descuit s’ha fet viral a les xarxes i en fan molta befa.

Nou comentari